Форум » Золотой век индийского кино » Переводы песен * » Ответить

Переводы песен *

Jaany: Наверно многих интересует о чём же всё таки поют любимые герои на экране. Здесь мы сможет приоткрыть завесу этой тайны. Если вы не встречали перевод любимой песни на просторах интернета, вы можете заказать его у меня или у тех, кто в состоянии перевести.

Ответов - 25, стр: 1 2 3 All

Nitta: Скромный пока что списочек 1- Yashomati Maya se (Satyam. Shivam. Sundaram) 2- Satyam. Shivam. Sundaram 3- Jane bhi de sanam mujhe (Вокруг света) 4- Не знаю название- из "Моё имя клоун", где Радж поёт в цирке с ведром 5- Jaane na nazar (Aah)

Jaany: Satyam Shivam Sundaram / Истина, Бог, красота... из к/ф «Истина, любовь и красота» Ishwar satya hai Вера - это истина Satya hi shiv hai Истина – это и есть Бог Shiv hi sundar ha Бог - это воплощение красоты Jaago uth kar dekho Проснись и посмотри Jeevan jyot ujaagar hai На пылающий огонь жизни Satyam shivam sundaram Да прибудут с нами истина, Бог, красота Raam avadh mein, kaashi mein shiv kanhaa vrindaavan mein Рама в Авадхе, Шива в Каши, Кришна во Вриндаване Dayaa karo prabhu, dekho inko Прояви милосердие, Всевышний, храни их Har ghar ke aangan mein Во дворе каждого дома Radha mohan sharanam Радха-Кришна, молю вас Satyam shivam sundaram Да прибудут с нами истина, Бог, красота Ek soorya hai, ek gagan hai, ek hi dharti mata Солнце, небо и мать-земля – это единое целое Dayaa karo prabhu, ek bane sab Прояви милосердие, Всевышний, не разделяй их Sab ka ek se naata Все мы - часть этого единства Radha mohan sharanam Радха-Кришна, молю вас Satyam shivam sundaram Да прибудут с нами истина, Бог, красота

Nitta: Jaany , спасибо огромное-огромное! Такой глубокий смысл, как и сама песня.


Jaany: Yashomati Maiya Se Bole Nandlala / Отвечала мама Ешода сыну Кришне... из к/ф «Истина, любовь и красота» Yashomati maiya se bole nandlala radha kyu gori main kyu kalla Отвечала мама Ешода сыну Кришне, почему Радха такая тёмненькая, а он такой светлый Bole muska ki maiya sun meri pyari И говорила мама "Послушай, мой любимый... Gori gori radha ayke nain ne kajra re Это чёрные-чёрные глаза Радхи совершили над тобой волшебство Kalli main vali ne ho Kalli main vali ne assa jadoo dala... islie kalla Свет озарит тебя... Свет озарил тебя чудом любви... поэтому ты стал светлым Isne Main Radha pyari aye geet lakii Моя любимая Радха звоном своих браслетов Main ne na jaado taala gori bal paaki Сотворила чудо, изменив цвет с тёмного на светлый Maiya kangeera tera ho maya kangeera tera ho jag se neerala... islie kalla Это твоё сердце... это твоё сердце подарило нежность... поэтому ты стал светлым Yashomati maiya se bole nandlala radha kyu gori main kyu kalla... radha kyu gori main kyu kalla Отвечала мама Ешода сыну Кришне, почему Радха такая тёмненькая, а он такой светлый... почему Радха такая тёмненькая, а он такой светлый

Nitta: Спасибо огромное, моя хорошая, за перевод, очень красивая легенда.

Nitta: Goron ki na kalon ki- 1 Goron Ki Na Kalon Ki-2 Goron ki na kalon ki duniya hain dilwalo ki Goron ki na kalon ki, duniya hain dilwalon ki Haske jeeye, haske mare, hum jaise dilwalon ki Goron ki na kalon ki, duniya hain dilwalon ki Na sona, na chandi, geeton se humko pyar Na sona, na chandi, geeton se humko pyar Goron ki na kalon ki, duniya hain dilwalon ki Haske jeeye, haske mare, hum jaise dilwalon ki Goron ki na kalon ki duniya hain dilwalo ki (Gali gali mein geet hamare gunje subho sham Hum geeton ke saudagar hain, yahi hamara kaam Haan jeena hain din chaar yaha, khush hoke jeele yaar Karna hain kuch agar tujhe jee bhar ke karle pyar Kya tera, kya mera bhula de mere yaar Goron ki na kaalon ki, duniya hain dilwalon ki) Ни белым и ни черным - мир принадлежит тем, кто способен любить. Тем, кто живет, смеясь, и умирает, смеясь - таким как мы. Наши песни звучат на улицах с утра до вечера. Ни золото, ни серебро, наша любовь - это песни. Мы - продавцы песен, это наша профессия. Ни белым и ни черным - мир принадлежит тем, кто способен любить. Жизнь коротка, так давай жить весело, друг. Если хочешь сделать что-то хорошее, полюби всей душой Дружище, забудь о том, что твое, а что мое. Ни белым и ни черным - мир принадлежит тем, кто способен любить. Тем, кто живет, смеясь, и умирает, смеясь - таким как мы.

Madhu: [center]Клятва молодости / Yeh Vaada Raha (Риши Капур, Тина Муним, Пунам Дхилон)[/center] Yeh Vaada Raha / Обещание Tu... Tu Hai Wohi Ты тот Dil Ne Jeise Apna Kahaa Кого моё сердце назвало своим Tu Hai Jaha Me Hoon Waha Где ты, там и я Ab To Ye Jeena Tere Bin Hai Saza Сейчас эта жезнь без тебя – наказанье. Ooo Mil Jaye Istara Do Lehre Jistara - 2 Мы встретились, как две волны - 2 Phir Ho Na Judaa Теперь никогда не расстанемся Han Yeh Vaada Raha… Обещаю… 1. Me Avas Hoon Tu, Tu Hai Geet Mera Я – твой голос, Ты – моя музыка. Jaha Se Niraa Lo, Mann Mein Tu Mera Моя любовь сильнее мира Mil Jaye Istara Do Lehre Jistara - 2 Мы встретились, как две волны - 2 Phir Ho Na Judaa Теперь никогда не расстанемся Han Yeh Vaada Raha… Обещаю… 2. Kisi Mod Pe Bhi Na Ye Saath Toote Пусть наша связь никогда не разорвётся Mere Haat Se Tera Daaman Na Chhoote Пусть твоё сари никогда не уйдёт с моих рук Kabhi Khaab Mein Bhi Tu Mujse Na Roothe Пусть даже во сне ты не будешь плакать Mere Pyaar Ki Koi Khushiyaan Na Loote Пусть счатье любви никогда не пройдёт Mil Jaye Istara Do Lehre Jistara - 2 Мы встретились, как две волны - 2 Phir Ho Na Judaa Теперь никогда не расстанемся Han Yeh Vaada Raha… Обещаю… Tu... Tu Hai Wohi Ты тот Dil Ne Jeise Apna Kahaa Кого моё сердце назвало своим Tu Hai Jaha Me Hoon Waha Где ты, там и я Ab To Ye Jeena Tere Bin Hai Saza Сейчас эта жезнь без тебя – наказанье. 3. Tujhe Main Jahan Ki Nazar Se Chura Loon Украду тебя от посторонних взглядов Kahi Dil Ke Kone Me Tujhko Chhupa loon Спрячу где-то в уголке сердца Kabhi Zindegi Mein Pade Mushkilein to Если в жизни будет тяжело Mujhe Tu Samha Le, Tujhe Main Sambha Loon Мы друг дрга поддержим Ooo Mil Jaye Istara Do Lehre Jistara - 2 Мы встретились, как две волны - 2 Phir Ho Na Judaa Теперь никогда не расстанемся Han Yeh Vaada Raha… Обещаю… Tu... Tu Hai Wohi Ты тот Dil Ne Jeise Apna Kahaa Кого моё сердце назвало своим Tu Hai Jaha Me Hoon Waha Где ты, там и я Ab To Ye Jeena Tere Bin Hai Saza Сейчас эта жезнь без тебя – наказанье. Phir Ho Na Judaa Теперь никогда не расстанемся Han Yeh Vaada Raha… Обещаю… Yeh Vaada Raha… Обещаю... Перевод: мой

Nitta: Madhu , песню знаю, фильм пока не видела, спасибо за шикарный перевод

Madhu: Nitta Незачто! Обязательно посмотри. Фильм - обалденный! Обожаю его!

Goldie: Madhu пишет: Tu... Tu Hai Wohi Madhu, спасибо зай не могу словами описать, как я люблю эту песню

Jaany: [center]В стране, где течёт река Ганг / Jis Desh Mein Ganga Behti Hai[/center] [center]Что же произошло / Kya Hua Yeh Mujhe Kya Hua [/center] Что случилось? Что же со мной произошло? Что сказать? Сама не знаю почему, хочется бежать и кричать на весь мир. Это любовь! Нашу звёздочку наконец настигла огненная река любви. Кто же он? Скажи же скорее, кто он!? Почему луна вышла из-за туч и улыбнулась мне? Почему сердце поёт звонкую мелодию? Оно упало в пропасть страсти! Это самое прекрасное, что может произойти, дурочка! Ты только посмотри туда! Солнечные лучи ярче светят, играя в твоих волосах. Что случилось? Что же со мной произошло? Что сказать? Сама не знаю почему, хочется бежать и кричать на весь мир. Это любовь! Нашу звёздочку наконец настигла огненная река любви. Кто же он? Скажи же скорее, кто он!? Ты встретилась взглядом и отвела глаза от того, кто мечтает о тебя каждую минуту! Глупости! В его глаза я буду смотреть всю жизнь, как бы не погибнуть в их блеске. С тех пор, как я увидела его, я схожу с ума Это любовь! Нашу звёздочку наконец настигла огненная река любви. Кто же он? Скажи же скорее, кто он!? Что случилось? Что же со мной произошло? Что сказать? Сама не знаю почему, хочется бежать и кричать на весь мир. Я будто летаю по воздуху! Лишь он в каждом моём движении, и в сегодняшнем дне, и в завтрашнем. Так иди же и скажи ему о том, как стучит твоё сердце. Он увидит блеск в твоих глазах и сразу же полюбит тебя! Это не буря, это не ураган! Что случилось? Что же со мной произошло? Что сказать? Сама не знаю почему, хочется бежать и кричать на весь мир. Это любовь! Нашу звёздочку наконец настигла огненная река любви. Кто же он? Скажи же скорее, кто он!? Что случилось? Автор перевода: Jaany

Jaany: [center]В стране, где течёт река Ганг / Jis Desh Mein Ganga Behti Hai[/center] [center]Придёшь на мою свадьбу? / Begaani Shaadi Mein [/center] Придёшь на мою свадьбу? Ты совсем сошёл с ума! Неужели ты ничего не понимаешь? Да? Свадебные браслеты, как у невесты, зазвенят на моих запястьях. Шёлковая дорога будет усыпана цветами. Жених посадит меня в свадебный палантин и увезёт. И ты больше не увидишь меня. Ну почему ты не понимаешь? Придёшь на мою свадьбу? Ты совсем сошёл с ума! Неужели ты ничего не понимаешь? Да? Чем дальше ты уходишь, тем ближе я становлюсь. Наши сердца соприкасаются друг с другом. В любовном огне, даже если ты не хочешь, ты сгоришь дотла Ты не будешь помнить ни о чём на свете, когда тебя ослепит любовь! Но пойми же что-нибудь? Почему ты ничего не понимаешь? Придёшь на мою свадьбу? Ты совсем сошёл с ума! Неужели ты ничего не понимаешь? Приду на твою свадьбу, я же сумасшедший! Сердце будет петь и играть. Ничего не понимаю! Да? Они (имеются в виду гости на свадьбе) будут петь! Они будут смеяться и они тебя спросят: кому ты отдала своё сердце? А я приду и пожелаю вам с женихом большого счастья! Приду на твою свадьбу, я же сумасшедший! Сердце будет петь и играть. Ничего не понимаю! Да? Автор перевода: Jaany

Jaany: [center]Ганг, твои воды замутились / Ram Teri Ganga Maili[/center] [center]Я рядом... / Main Hi Main Hoon[/center] Ты найдёшь меня повсюду! Куда ты бы не посмотрела - везде встретишься со мной взглядом. В небе, в солнце, в облаках! Оглянись и ты увидишь, что я отовсюду смотрю на тебя Я всегда рядом с тобой, любимая... Потому, что мы навечно вместе! Я всегда рядом с тобой. Я рядом, любимая... Потому, что мы навечно вместе! Я возьму тебя за руку и уведу в мир нашей мечты. Свадебная вуаль опустится с небес на твоё лицо, ты будешь ещё прекраснее. Посмотри вокруг! Весь этот мир я тебе дарю! Никогда не позволяй слезам появиться в своих глазах. Ты найдёшь меня повсюду! Куда ты бы не посмотрела - везде встретишься со мной взглядом. В небе, в солнце, в облаках! Оглянись и ты увидишь, что я отовсюду смотрю на тебя Я всегда рядом с тобой, любимая... Потому, что мы навечно вместе! Я всегда рядом с тобой. Я рядом, любимая... Потому, что мы навечно вместе! Автор перевода: Jaany P.S. Наша с Радживом-джи любимая песня

Nitta: Jaany , вот это да!!! С утра и такой сюрприз! Я обожаю эти песни и вот теперь есть прекрасный перевод в исполнении моего солнышка, счастье...

Jaany: [center]Ганг, твои воды замутились / Ram Teri Ganga Maili[/center] [center]Послушай, что тебе скажет Ганга / Suno To Ganga Yeh Kya Suna Yeh[/center] Композиторы: Лакшмикант Пьярелал Автор текста: Радж Капур Исполнитель: Лата Мангешкар Послушай, что тебе скажет Ганга! Её слёзы устилают твой путь. Пусть слышит Всевышний стоны сердца той, кто отдала себя тебе. Не допусти, чтобы она стала несчастной... Она будет молить Бога, чтобы твой путь был спокойным. И верить, что твой лик вновь озарит её судьбу. Пока солнце озаряет твои глаза, она будет петь и танцевать. Не думай о той, кто оплакивает твой уход. Только верь в силу её любви и верности, Господин... Автор перевода: Jaany

Nitta: Jaany , ты моё солнышко, спасибо тебе за все переводы таких прекрасных классических песен, талантливый перевод. Кто бы ещё сделал такое доброе дело и непростой труд.

Madhu: Jaany Ух тыыыыыыыыыыы!!! Спасибо за такой шикарный перевод!!!

Jaany: [center]Сезон дождей / Barsaat [/center] [center]Потеряла себя в твоей любви / Mujhe Kisi Se Pyar Ho Gaya[/center] Потеряла себя в твоей любви В любви, которая тревожит сердце... Шипы на пути превращаются в цветы Когда моя рука в твоей руке. Что я могу поделать? Сердце не признаёт другого имени кроме твоего Потеряла себя в твоей любви... Глаза, неустанно смотрящие в даль, мечтают увидеть твой лик Твои губы – чаши, наполненные нектаром бессмертия. Когда на синем небе появляется луна Любовь обрушивается ливнем и не дает мне покоя. Я потеряла себя в твоей любви... Потеряла себя в твоей любви В любви, которая тревожит сердце... Посмотри в мои глаза, только тебе они скажут всю правду. Что ты можешь прочесть в их глубинах? Что я могу поделать? Сердце не признаёт другого имени кроме твоего Потеряла себя в твоей любви... В любви, которая тревожит сердце... Автор перевода: Jaany

Jaany: [center]Господин 420 / Shree 420[/center] [center]Любимый, обернись хотя бы на мгновенье / O Janewale Mudke Zara Dekhte[/center] Клятву, которую твоё сердце дало моему, ты не исполнил... Спаси своим взглядом умирающую душу, обернись и взгляни назад. Любимый, обернись хотя бы на мгновенье Сердце разрывается, глядя тебе в след. Когда холодный ветерок треплет волосы Горячие лучи солнца прикасаются к щекам, Тогда я вспоминаю наши мечты о завтрашнем дне Что они стоят, когда тебя нет рядом? Обернись и взгляни назад! Клятву, которую твоё сердце дало моему, ты не исполнил... Спаси своим взглядом умирающую душу, обернись и взгляни назад. Автор перевода: Jaany

Jaany: [center]Ганг, твои воды замутились / Ram Teri Ganga Maili[/center] [center]Жила Радха... жила Мира... / Ek Radha Ek Meera[/center] [center]Песня-легенда... лучшее творение Лакшмиканта и Пьярелала (по их мнению). Легенда о Богинях Радхе и Мире, влюблённых в Бога Кришну... Слова к песне написал А Р Рахман (знаменитый композитор, написавший музыку и гимн Индии), а блестящий танец Мандакини поставил сам Радж Капур.[/center] Жила Радха... Жила Мира... Обе любили Боже Кришну. Одна страстно, другая самоотречённо... Скажи, в чём разница в их любви? Одна сходила с ума от любви, Другая молила о его лике... Радха хотела счастья для себя, Мира хотела сделать счастливым любимого. Радха искала его в райком саду, Мира нашла в своём сердце.... Одна - флейта, другая - ножной браслет Одна безумна, другая изранена. Скажи же, в чём разница любви той и другой? Одна полюбила его лицо, Другая - его душу. Одна сходила с ума от любви, Другая молила о его лике... Одна – королева, другая – служанка... Но обе любили своего Бога. Одна не стремилась победить, Другая не могла потерпеть поражения... Одна сходила с ума от любви, Другая молила о его лике... Жила Радха... Жила Мира... Обе любили Боже Кришну. Одна страстно, другая самоотречённо... Скажи, в чём разница в их любви? Одна сходила с ума от любви, Другая молила о его лике... Автор перевода: Jaany

Jaany: [center]Ганг, твои воды замутились / Ram Teri Ganga Maili[/center] [center]Боже, как грязна твоя Ганга! / Ram Teri Ganga Maili [/center] Только раз взгляни на меня, Всевышний! Душа, благословленная тобой, обливается слезами. Боже, как грязна твоя Ганга! Грешники смывают в её святом истоке свои грехи... Сосуд любви и жизни, спадающий с небес Полон горести и печали греховных мыслей. Каждый человек входит в эту священную воду В надежде, что ты простишь его и отпустишь грех. Вода твоей реки стала моими слезами, Защити меня, накрыв вуалью дождя. Я теряю силы жить в этом мире, За что ты проклял меня, низвергнув сюда? Только в отражении твоих вод я чиста... Пошли на них (т.е. на обидчиков) порыв ветра. Чтобы не скрылись они от твоего суда. Боже, как грязна твоя Ганга! Грешники смывают в её святом истоке свои грехи... И вновь тучи разразились грозой И с громом хлынул дождь - Закружил ураган В нём лжецы найдут свою погибель, Они не достойны ходить по миру, созданном тобой. Сила моей любви не даст этой вере погаснуть, В тоске о любимом душа не находит покоя... Только раз взгляни на меня, Всевышний! Душа, благословленная тобой, обливается слезами. Боже, как грязна твоя Ганга! Грешники смывают в её святом истоке свои грехи... Автор перевода: Jaany

Nitta: Прекрасные песни из золотого фонда индийского кино, спасибо, моё солнышко, за такую радость и огромный труд в переводе, слова безумно красивые.

Madhu: Jaany Солнышко!!! Боже какие красивые слова... Спасибо большое за твой труд!

Jaany: [center]Невероятные события / Anhonee[/center] [center]Знаешь, что говорит биение моего сердца? / Mere dil ki dhadkan kya bole...[/center] Ты знаешь, что говорит биение моего сердца? Что? Я знаю, и ты знаешь... Почему моё сердце оказалось во власти любви? Почему? Я знаю, и ты знаешь... Эта сладкая ночь проходит, размахивая крыльями ветра. Лунные ангелы закрывают мои глаза и дарят опьяняющие мечты... Кто преподнёс нам такой подарок? Кто знает? Я знаю, и ты знаешь... Ты знаешь, что говорит биение моего сердца? Что? Я знаю, и ты знаешь... Всю ночь я чувствовала аромат цветов... Кажется, само небо цветёт как жасмин! Я шёпотом спрошу тебя, чем мы заслужили эту любовь? Почему я опускаю глаза при виде тебя? Кто знает? Я знаю, и ты знаешь... Ты знаешь, что говорит биение моего сердца? Что? Я знаю, и ты знаешь... Автор перевода: Jaany

Nitta: Jaany , спасибо огромадное за прекрасный перевод одной из самых любимых песен, теперь буду знать, какие там красивые слова



полная версия страницы