Форум » Золотой век индийского кино » Переводы песен * » Ответить

Переводы песен *

Jaany: Наверно многих интересует о чём же всё таки поют любимые герои на экране. Здесь мы сможет приоткрыть завесу этой тайны. Если вы не встречали перевод любимой песни на просторах интернета, вы можете заказать его у меня или у тех, кто в состоянии перевести.

Ответов - 25, стр: 1 2 3 All

Jaany: [center]В стране, где течёт река Ганг / Jis Desh Mein Ganga Behti Hai[/center] [center]Что же произошло / Kya Hua Yeh Mujhe Kya Hua [/center] Что случилось? Что же со мной произошло? Что сказать? Сама не знаю почему, хочется бежать и кричать на весь мир. Это любовь! Нашу звёздочку наконец настигла огненная река любви. Кто же он? Скажи же скорее, кто он!? Почему луна вышла из-за туч и улыбнулась мне? Почему сердце поёт звонкую мелодию? Оно упало в пропасть страсти! Это самое прекрасное, что может произойти, дурочка! Ты только посмотри туда! Солнечные лучи ярче светят, играя в твоих волосах. Что случилось? Что же со мной произошло? Что сказать? Сама не знаю почему, хочется бежать и кричать на весь мир. Это любовь! Нашу звёздочку наконец настигла огненная река любви. Кто же он? Скажи же скорее, кто он!? Ты встретилась взглядом и отвела глаза от того, кто мечтает о тебя каждую минуту! Глупости! В его глаза я буду смотреть всю жизнь, как бы не погибнуть в их блеске. С тех пор, как я увидела его, я схожу с ума Это любовь! Нашу звёздочку наконец настигла огненная река любви. Кто же он? Скажи же скорее, кто он!? Что случилось? Что же со мной произошло? Что сказать? Сама не знаю почему, хочется бежать и кричать на весь мир. Я будто летаю по воздуху! Лишь он в каждом моём движении, и в сегодняшнем дне, и в завтрашнем. Так иди же и скажи ему о том, как стучит твоё сердце. Он увидит блеск в твоих глазах и сразу же полюбит тебя! Это не буря, это не ураган! Что случилось? Что же со мной произошло? Что сказать? Сама не знаю почему, хочется бежать и кричать на весь мир. Это любовь! Нашу звёздочку наконец настигла огненная река любви. Кто же он? Скажи же скорее, кто он!? Что случилось? Автор перевода: Jaany

Jaany: [center]В стране, где течёт река Ганг / Jis Desh Mein Ganga Behti Hai[/center] [center]Придёшь на мою свадьбу? / Begaani Shaadi Mein [/center] Придёшь на мою свадьбу? Ты совсем сошёл с ума! Неужели ты ничего не понимаешь? Да? Свадебные браслеты, как у невесты, зазвенят на моих запястьях. Шёлковая дорога будет усыпана цветами. Жених посадит меня в свадебный палантин и увезёт. И ты больше не увидишь меня. Ну почему ты не понимаешь? Придёшь на мою свадьбу? Ты совсем сошёл с ума! Неужели ты ничего не понимаешь? Да? Чем дальше ты уходишь, тем ближе я становлюсь. Наши сердца соприкасаются друг с другом. В любовном огне, даже если ты не хочешь, ты сгоришь дотла Ты не будешь помнить ни о чём на свете, когда тебя ослепит любовь! Но пойми же что-нибудь? Почему ты ничего не понимаешь? Придёшь на мою свадьбу? Ты совсем сошёл с ума! Неужели ты ничего не понимаешь? Приду на твою свадьбу, я же сумасшедший! Сердце будет петь и играть. Ничего не понимаю! Да? Они (имеются в виду гости на свадьбе) будут петь! Они будут смеяться и они тебя спросят: кому ты отдала своё сердце? А я приду и пожелаю вам с женихом большого счастья! Приду на твою свадьбу, я же сумасшедший! Сердце будет петь и играть. Ничего не понимаю! Да? Автор перевода: Jaany

Jaany: [center]Ганг, твои воды замутились / Ram Teri Ganga Maili[/center] [center]Я рядом... / Main Hi Main Hoon[/center] Ты найдёшь меня повсюду! Куда ты бы не посмотрела - везде встретишься со мной взглядом. В небе, в солнце, в облаках! Оглянись и ты увидишь, что я отовсюду смотрю на тебя Я всегда рядом с тобой, любимая... Потому, что мы навечно вместе! Я всегда рядом с тобой. Я рядом, любимая... Потому, что мы навечно вместе! Я возьму тебя за руку и уведу в мир нашей мечты. Свадебная вуаль опустится с небес на твоё лицо, ты будешь ещё прекраснее. Посмотри вокруг! Весь этот мир я тебе дарю! Никогда не позволяй слезам появиться в своих глазах. Ты найдёшь меня повсюду! Куда ты бы не посмотрела - везде встретишься со мной взглядом. В небе, в солнце, в облаках! Оглянись и ты увидишь, что я отовсюду смотрю на тебя Я всегда рядом с тобой, любимая... Потому, что мы навечно вместе! Я всегда рядом с тобой. Я рядом, любимая... Потому, что мы навечно вместе! Автор перевода: Jaany P.S. Наша с Радживом-джи любимая песня


Nitta: Jaany , вот это да!!! С утра и такой сюрприз! Я обожаю эти песни и вот теперь есть прекрасный перевод в исполнении моего солнышка, счастье...

Jaany: [center]Ганг, твои воды замутились / Ram Teri Ganga Maili[/center] [center]Послушай, что тебе скажет Ганга / Suno To Ganga Yeh Kya Suna Yeh[/center] Композиторы: Лакшмикант Пьярелал Автор текста: Радж Капур Исполнитель: Лата Мангешкар Послушай, что тебе скажет Ганга! Её слёзы устилают твой путь. Пусть слышит Всевышний стоны сердца той, кто отдала себя тебе. Не допусти, чтобы она стала несчастной... Она будет молить Бога, чтобы твой путь был спокойным. И верить, что твой лик вновь озарит её судьбу. Пока солнце озаряет твои глаза, она будет петь и танцевать. Не думай о той, кто оплакивает твой уход. Только верь в силу её любви и верности, Господин... Автор перевода: Jaany

Nitta: Jaany , ты моё солнышко, спасибо тебе за все переводы таких прекрасных классических песен, талантливый перевод. Кто бы ещё сделал такое доброе дело и непростой труд.

Madhu: Jaany Ух тыыыыыыыыыыы!!! Спасибо за такой шикарный перевод!!!

Jaany: [center]Сезон дождей / Barsaat [/center] [center]Потеряла себя в твоей любви / Mujhe Kisi Se Pyar Ho Gaya[/center] Потеряла себя в твоей любви В любви, которая тревожит сердце... Шипы на пути превращаются в цветы Когда моя рука в твоей руке. Что я могу поделать? Сердце не признаёт другого имени кроме твоего Потеряла себя в твоей любви... Глаза, неустанно смотрящие в даль, мечтают увидеть твой лик Твои губы – чаши, наполненные нектаром бессмертия. Когда на синем небе появляется луна Любовь обрушивается ливнем и не дает мне покоя. Я потеряла себя в твоей любви... Потеряла себя в твоей любви В любви, которая тревожит сердце... Посмотри в мои глаза, только тебе они скажут всю правду. Что ты можешь прочесть в их глубинах? Что я могу поделать? Сердце не признаёт другого имени кроме твоего Потеряла себя в твоей любви... В любви, которая тревожит сердце... Автор перевода: Jaany

Jaany: [center]Господин 420 / Shree 420[/center] [center]Любимый, обернись хотя бы на мгновенье / O Janewale Mudke Zara Dekhte[/center] Клятву, которую твоё сердце дало моему, ты не исполнил... Спаси своим взглядом умирающую душу, обернись и взгляни назад. Любимый, обернись хотя бы на мгновенье Сердце разрывается, глядя тебе в след. Когда холодный ветерок треплет волосы Горячие лучи солнца прикасаются к щекам, Тогда я вспоминаю наши мечты о завтрашнем дне Что они стоят, когда тебя нет рядом? Обернись и взгляни назад! Клятву, которую твоё сердце дало моему, ты не исполнил... Спаси своим взглядом умирающую душу, обернись и взгляни назад. Автор перевода: Jaany

Jaany: [center]Ганг, твои воды замутились / Ram Teri Ganga Maili[/center] [center]Жила Радха... жила Мира... / Ek Radha Ek Meera[/center] [center]Песня-легенда... лучшее творение Лакшмиканта и Пьярелала (по их мнению). Легенда о Богинях Радхе и Мире, влюблённых в Бога Кришну... Слова к песне написал А Р Рахман (знаменитый композитор, написавший музыку и гимн Индии), а блестящий танец Мандакини поставил сам Радж Капур.[/center] Жила Радха... Жила Мира... Обе любили Боже Кришну. Одна страстно, другая самоотречённо... Скажи, в чём разница в их любви? Одна сходила с ума от любви, Другая молила о его лике... Радха хотела счастья для себя, Мира хотела сделать счастливым любимого. Радха искала его в райком саду, Мира нашла в своём сердце.... Одна - флейта, другая - ножной браслет Одна безумна, другая изранена. Скажи же, в чём разница любви той и другой? Одна полюбила его лицо, Другая - его душу. Одна сходила с ума от любви, Другая молила о его лике... Одна – королева, другая – служанка... Но обе любили своего Бога. Одна не стремилась победить, Другая не могла потерпеть поражения... Одна сходила с ума от любви, Другая молила о его лике... Жила Радха... Жила Мира... Обе любили Боже Кришну. Одна страстно, другая самоотречённо... Скажи, в чём разница в их любви? Одна сходила с ума от любви, Другая молила о его лике... Автор перевода: Jaany



полная версия страницы